Prevođenje - Poljski-Švedski - hej evaTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Poljski
ja naprawde nie moge byc toba.nie pisz wiecej.pa jestem m |
|
| | | Ciljni jezik: Švedski
Jag kan verkligen inte vara tillsammans med dig. Skriv inte mer. Hej då! Jag är m | | As I wrote before, I have a feeling that there is a preposition missing in the Polish version, since "nie moge byc toba" means "I cannot be you". From the context I understood that the most probable meaning is "nie moge byc z toba" which means "I cannot be WITH you", hence my Swedish translation in this way. |
|
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 4 rujan 2007 21:03
|