Umseting - Polskt-Svenskt - hej evaNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | Tekstur Framborið av pysen | Uppruna mál: Polskt
ja naprawde nie moge byc toba.nie pisz wiecej.pa jestem m |
|
| | | Ynskt mál: Svenskt
Jag kan verkligen inte vara tillsammans med dig. Skriv inte mer. Hej dÃ¥! Jag är m | Viðmerking um umsetingina | As I wrote before, I have a feeling that there is a preposition missing in the Polish version, since "nie moge byc toba" means "I cannot be you". From the context I understood that the most probable meaning is "nie moge byc z toba" which means "I cannot be WITH you", hence my Swedish translation in this way. |
|
Góðkent av Porfyhr - 4 September 2007 21:03
|