Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Serbian - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchDanishSerbian

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Text
Submitted by ruby2109
Source language: French

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Remarks about the translation
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

Title
Znas dobro da te ne voli...
Translation
Serbian

Translated by Stane
Target language: Serbian

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Last validated or edited by Roller-Coaster - 23 May 2008 09:13