Tłumaczenie - Francuski-Serbski - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne... | | Język źródłowy: Francuski
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non . | Uwagi na temat tłumaczenia | correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non" 05/18/francky |
|
| Znas dobro da te ne voli... | TłumaczenieSerbski Tłumaczone przez Stane | Język docelowy: Serbski
ZnaÅ¡ dobro da te ne voli inaÄe te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Roller-Coaster - 23 Maj 2008 09:13
|