Përkthime - Frengjisht-Serbisht - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...Statusi aktual Përkthime
Kategori Jeta e perditshme Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne... | | gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non . | Vërejtje rreth përkthimit | correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non" 05/18/francky |
|
| Znas dobro da te ne voli... | PërkthimeSerbisht Perkthyer nga Stane | Përkthe në: Serbisht
ZnaÅ¡ dobro da te ne voli inaÄe te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Roller-Coaster - 23 Maj 2008 09:13
|