Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Serbiska - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaDanskaSerbiska

Kategori Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Text
Tillagd av ruby2109
Källspråk: Franska

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Anmärkningar avseende översättningen
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

Titel
Znas dobro da te ne voli...
Översättning
Serbiska

Översatt av Stane
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 23 Maj 2008 09:13