Käännös - Ranska-Serbia - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne... | | Alkuperäinen kieli: Ranska
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non . | | correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non" 05/18/francky |
|
| Znas dobro da te ne voli... | KäännösSerbia Kääntäjä Stane | Kohdekieli: Serbia
ZnaÅ¡ dobro da te ne voli inaÄe te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 23 Toukokuu 2008 09:13
|