Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Serbisk - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskDanskSerbisk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Tekst
Tilmeldt af ruby2109
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Bemærkninger til oversættelsen
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

Titel
Znas dobro da te ne voli...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af Stane
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Senest valideret eller redigeret af Roller-Coaster - 23 Maj 2008 09:13