Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaDanaSerba

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Teksto
Submetigx per ruby2109
Font-lingvo: Franca

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Rimarkoj pri la traduko
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

Titolo
Znas dobro da te ne voli...
Traduko
Serba

Tradukita per Stane
Cel-lingvo: Serba

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 23 Majo 2008 09:13