Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Sârbă - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăDanezăSârbă

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Text
Înscris de ruby2109
Limba sursă: Franceză

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Observaţii despre traducere
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

Titlu
Znas dobro da te ne voli...
Traducerea
Sârbă

Tradus de Stane
Limba ţintă: Sârbă

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Validat sau editat ultima dată de către Roller-Coaster - 23 Mai 2008 09:13