Cucumis - Free online translation service
. .



166Translation - Brazilian Portuguese-Latin - Somente Deus pode me julgar.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishArabicItalianFrenchSpanishPortugueseTurkishBrazilian PortugueseEnglishLatinEnglishItalianArabicGreekLatinChinese simplifiedJapaneseArabicChinese traditionalFrenchBrazilian PortugueseRussianPolishHebrewLatinUkrainianEsperantoKoreanDanishSerbianSwedishDutchBulgarianCroatianGermanBosnianLithuanianHungarianAlbanianChinese traditionalIndonesianCzechHindiMongolianIcelandicFaroeseCatalanAncient greekFarsi-PersianVietnamese
Requested translations: Marathi

Category Expression - Society / People / Politics

Title
Somente Deus pode me julgar.
Text
Submitted by Joao bindo
Source language: Brazilian Portuguese Translated by saspierre

Somente Deus pode me julgar.

Rejected translation
Title
Deus solus iudicare me potest
Translation
Latin

Translated by Menininha
Target language: Latin

Deus solus iudicare me potest
Remarks about the translation
Outra tradução muito popular...
Another popular sentence...
Rejected by Francky5591 - 25 August 2007 13:35





Latest messages

Author
Message

19 April 2007 18:25

casper tavernello
Number of messages: 5057
NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me.

19 April 2007 20:16

nava91
Number of messages: 1268
Done

19 April 2007 20:51

nava91
Number of messages: 1268
Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks

casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks

jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!)

19 April 2007 21:33

casper tavernello
Number of messages: 5057
Done!!!

But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly.

25 August 2007 12:29

Porfyhr
Number of messages: 793
I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".

Please remove one of the translations.

25 August 2007 13:39

Francky5591
Number of messages: 12396
I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating)

25 August 2007 14:08

Porfyhr
Number of messages: 793
Thank you Francky!