Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



166Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Somente Deus pode me julgar.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseAraboItalianoFranceseSpagnoloPortogheseTurcoPortoghese brasilianoIngleseLatinoIngleseItalianoAraboGrecoLatinoCinese semplificatoGiapponeseAraboCineseFrancesePortoghese brasilianoRussoPolaccoEbraicoLatinoUcrainoEsperantoCoreanoDaneseSerboSvedeseOlandeseBulgaroCroatoTedescoBosniacoLituanoUnghereseAlbaneseCineseIndonesianoCecoHindiMongoloIslandeseFaroeseCatalanoGreco anticoPersianoVietnamita
Traduzioni richieste: Marathi

Categoria Espressione - Società / Gente / Politica

Titolo
Somente Deus pode me julgar.
Testo
Aggiunto da Joao bindo
Lingua originale: Portoghese brasiliano Tradotto da saspierre

Somente Deus pode me julgar.

Traduzione rifiutata
Titolo
Deus solus iudicare me potest
Traduzione
Latino

Tradotto da Menininha
Lingua di destinazione: Latino

Deus solus iudicare me potest
Note sulla traduzione
Outra tradução muito popular...
Another popular sentence...
Rifiutato da Francky5591 - 25 Agosto 2007 13:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Aprile 2007 18:25

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me.

19 Aprile 2007 20:16

nava91
Numero di messaggi: 1268
Done

19 Aprile 2007 20:51

nava91
Numero di messaggi: 1268
Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks

casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks

jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!)

19 Aprile 2007 21:33

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Done!!!

But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly.

25 Agosto 2007 12:29

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".

Please remove one of the translations.

25 Agosto 2007 13:39

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating)

25 Agosto 2007 14:08

Porfyhr
Numero di messaggi: 793
Thank you Francky!