Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



166Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Somente Deus pode me julgar.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrabItaliàFrancèsCastellàPortuguèsTurcPortuguès brasilerAnglèsLlatíAnglèsItaliàÀrabGrecLlatíXinès simplificatJaponèsÀrabXinèsFrancèsPortuguès brasilerRusPolonèsHebreuLlatíUcraïnèsEsperantoCoreàDanèsSerbiSuecNeerlandèsBúlgarCroatAlemanyBosniLituàHongarèsAlbanèsXinèsIndonesiTxecHindiMongolIslandèsFeroèsCatalàGrec anticLlengua persaVietnamita
Traduccions sol·licitades: Maratí

Categoria Expressió - Societat / Gent / Política

Títol
Somente Deus pode me julgar.
Text
Enviat per Joao bindo
Idioma orígen: Portuguès brasiler Traduït per saspierre

Somente Deus pode me julgar.

Traducció rebutjada
Títol
Deus solus iudicare me potest
Traducció
Llatí

Traduït per Menininha
Idioma destí: Llatí

Deus solus iudicare me potest
Notes sobre la traducció
Outra tradução muito popular...
Another popular sentence...
Desestimat per Francky5591 - 25 Agost 2007 13:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Abril 2007 18:25

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me.

19 Abril 2007 20:16

nava91
Nombre de missatges: 1268
Done

19 Abril 2007 20:51

nava91
Nombre de missatges: 1268
Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks

casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks

jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!)

19 Abril 2007 21:33

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Done!!!

But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly.

25 Agost 2007 12:29

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".

Please remove one of the translations.

25 Agost 2007 13:39

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating)

25 Agost 2007 14:08

Porfyhr
Nombre de missatges: 793
Thank you Francky!