Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Somente Deus pode me julgar.Núverðandi støða Umseting
Umbidnar umsetingar:
Bólkur Orðafelli - Samfelag / Fólk / Politikkur | Somente Deus pode me julgar. | | Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt Umsett av saspierre
Somente Deus pode me julgar. |
|
Vrakað umseting | Deus solus iudicare me potest | | Ynskt mál: Latín
Deus solus iudicare me potest | Viðmerking um umsetingina | Outra tradução muito popular... Another popular sentence... |
|
Síðstu boð | | | | | 19 Apríl 2007 18:25 | | | NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me. | | | 19 Apríl 2007 20:16 | | | Done | | | 19 Apríl 2007 20:51 | | | Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks
casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks
jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!) | | | 19 Apríl 2007 21:33 | | | Done!!!
But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly. | | | 25 August 2007 12:29 | | | I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".
Please remove one of the translations. | | | 25 August 2007 13:39 | | | I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating) | | | 25 August 2007 14:08 | | | Thank you Francky!
|
|
|