Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



166Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Somente Deus pode me julgar.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑραβικάΙταλικάΓαλλικάΙσπανικάΠορτογαλικάΤουρκικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΛατινικάΑγγλικάΙταλικάΑραβικάΕλληνικάΛατινικάΚινέζικα απλοποιημέναΙαπωνέζικαΑραβικάΚινέζικαΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡωσικάΠολωνικάΕβραϊκάΛατινικάΟυκρανικάΕσπεράντοΚορεάτικαΔανέζικαΣερβικάΣουηδικάΟλλανδικάΒουλγαρικάΚροάτικαΓερμανικάΒοσνιακάΛιθουανικάΟυγγρικάΑλβανικάΚινέζικαΙνδονησιακάΤσέχικαΧίντιΜογγολικάΙσλανδικάΦαροϊκάΚαταλανικάΑρχαία ΕλληνικάΠερσική γλώσσαΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: Μαράθι

Κατηγορία Έκφραση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Somente Deus pode me julgar.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Joao bindo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από saspierre

Somente Deus pode me julgar.

Απορριφθείσα μετάφραση
τίτλος
Deus solus iudicare me potest
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Deus solus iudicare me potest
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Outra tradução muito popular...
Another popular sentence...
Απορρίφθηκε από Francky5591 - 25 Αύγουστος 2007 13:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Απρίλιος 2007 18:25

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me.

19 Απρίλιος 2007 20:16

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Done

19 Απρίλιος 2007 20:51

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks

casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks

jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!)

19 Απρίλιος 2007 21:33

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Done!!!

But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly.

25 Αύγουστος 2007 12:29

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".

Please remove one of the translations.

25 Αύγουστος 2007 13:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating)

25 Αύγουστος 2007 14:08

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Thank you Francky!