Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Somente Deus pode me julgar.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Ζητούμενες μεταφράσεις:
Κατηγορία Έκφραση - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική | Somente Deus pode me julgar. | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας Μεταφράστηκε από saspierre
Somente Deus pode me julgar. |
|
Απορριφθείσα μετάφραση | Deus solus iudicare me potest | | Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Deus solus iudicare me potest | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Outra tradução muito popular... Another popular sentence... |
|
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Απρίλιος 2007 18:25 | | | NAVAAAAAAAAAAAAA
Here is another one for the popularity:
Only god can judge me. | | | 19 Απρίλιος 2007 20:16 | | | Done | | | 19 Απρίλιος 2007 20:51 | | | Hi Joao bindo, your translation will be removed, and if you want this text in many languages you can have a look here, choose the language for which you want a text (it's already present your, but not disponible in all the languages) and after you search the sentence that you want read. Thanks
casper, can you please translate this message for the user, but in the inbox? Thanks
jp, can you wait that casper (or someone) has translated before cancel? Thanks (and 3!) | | | 19 Απρίλιος 2007 21:33 | | | Done!!!
But we'll have to do this a cupple of times before people get it completly. | | | 25 Αύγουστος 2007 12:29 | | | I can't validate a translation of an existing translation in latin!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Furthermore I think Menininhas use of "solus" is better than the accepted translation with "tantus".
Please remove one of the translations. | | | 25 Αύγουστος 2007 13:39 | | | I could only remove Menininha's one, I think I'll edit with "solus"
And Menininha, I rejected your translation with a 7 rating(so that it won't harm your average rating) | | | 25 Αύγουστος 2007 14:08 | | | Thank you Francky!
|
|
|