Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
▪▪English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese-Greek - Dorme bem, beijos, sonha comigo
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Daily life
Title
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Text
Submitted by
belita
Source language: Portuguese
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Title
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειÏευτείς
Translation
Greek
Translated by
lazzzaro
Target language: Greek
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειÏευτείς
Last validated or edited by
kafetzou
- 13 May 2007 17:58
Latest messages
Author
Message
10 May 2007 15:54
xristos
Number of messages: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειÏεÏσου εμÎνα"
Îομίζω ότι χÏειάζεται κάποια διόÏθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειÏευτείς"
10 May 2007 17:21
irini
Number of messages: 849
ΧÏήστο μ'αÏÎσει το Î¬Î²Î±Ï„Î¬Ï ÏƒÎ¿Ï…!!
Το "ονειÏεÏσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλÏτεÏα, πιστεÏεις ότι το "να με ονειÏευτείς" αποδίδει το νόημα καλÏτεÏα από το "ονειÏεÏσου με/εμÎνα" ;
10 May 2007 22:48
pirulito
Number of messages: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:
(1) beijo (pl.
beijos
) = φιλί (pl.
φιλιά
)
(2)
sonha comigo
= lit. dream with me, dream about me.
I am unable to choose the exact translation in Greek.