Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Greco - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseTedescoSvedeseGrecoOlandesePolaccoUcrainoRussoEstoneRumenoSpagnolo

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Testo
Aggiunto da belita
Lingua originale: Portoghese

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Titolo
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Traduzione
Greco

Tradotto da lazzzaro
Lingua di destinazione: Greco

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 13 Maggio 2007 17:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Maggio 2007 15:54

xristos
Numero di messaggi: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Maggio 2007 17:21

irini
Numero di messaggi: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Maggio 2007 22:48

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.