Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Grego - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuAlemãoSuecoGregoHolandêsPolonêsUcranianoRussoEstonianoRomenoEspanhol

Categoria Cotidiano

Título
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Texto
Enviado por belita
Idioma de origem: Português europeu

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Título
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Tradução
Grego

Traduzido por lazzzaro
Idioma alvo: Grego

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Último validado ou editado por kafetzou - 13 Maio 2007 17:58





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Maio 2007 15:54

xristos
Número de Mensagens: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Maio 2007 17:21

irini
Número de Mensagens: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Maio 2007 22:48

pirulito
Número de Mensagens: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.