Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Portugiesisch-Griechisch - Dorme bem, beijos, sonha comigo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PortugiesischDeutschSchwedischGriechischNiederländischPolnischUkrainischRussischEstnischRumänischSpanisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Text
Übermittelt von belita
Herkunftssprache: Portugiesisch

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Titel
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von lazzzaro
Zielsprache: Griechisch

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 13 Mai 2007 17:58





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Mai 2007 15:54

xristos
Anzahl der Beiträge: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Mai 2007 17:21

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Mai 2007 22:48

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.