Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -يونانيّ - Dorme bem, beijos, sonha comigo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ ألمانيسويدييونانيّ هولنديبولندي أوكرانيروسيّ إستونيرومانيإسبانيّ

صنف حياة يومية

عنوان
Dorme bem, beijos, sonha comigo
نص
إقترحت من طرف belita
لغة مصدر: برتغاليّ

Dorme bem, beijos, sonha comigo

عنوان
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف lazzzaro
لغة الهدف: يونانيّ

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 13 نيسان 2007 17:58





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 نيسان 2007 15:54

xristos
عدد الرسائل: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 نيسان 2007 17:21

irini
عدد الرسائل: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 نيسان 2007 22:48

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.