Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-希腊语 - Dorme bem, beijos, sonha comigo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语德语瑞典语希腊语荷兰语波兰语乌克兰语俄语爱沙尼亚语罗马尼亚语西班牙语

讨论区 日常生活

标题
Dorme bem, beijos, sonha comigo
正文
提交 belita
源语言: 葡萄牙语

Dorme bem, beijos, sonha comigo

标题
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
翻译
希腊语

翻译 lazzzaro
目的语言: 希腊语

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
kafetzou认可或编辑 - 2007年 五月 13日 17:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 五月 10日 15:54

xristos
文章总计: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

2007年 五月 10日 17:21

irini
文章总计: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

2007年 五月 10日 22:48

pirulito
文章总计: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.