Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-Yunanca - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceAlmancaİsveççeYunancaHollandacaLehçeUkraynacaRusçaEstonyacaRomenceİspanyolca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Metin
Öneri belita
Kaynak dil: Portekizce

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Başlık
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Tercüme
Yunanca

Çeviri lazzzaro
Hedef dil: Yunanca

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
En son kafetzou tarafından onaylandı - 13 Mayıs 2007 17:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Mayıs 2007 15:54

xristos
Mesaj Sayısı: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Mayıs 2007 17:21

irini
Mesaj Sayısı: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Mayıs 2007 22:48

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.