Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-יוונית - Dorme bem, beijos, sonha comigo

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתגרמניתשוודיתיווניתהולנדיתפולניתאוקראיניתרוסיתאסטוניתרומניתספרדית

קטגוריה חיי היומיום

שם
Dorme bem, beijos, sonha comigo
טקסט
נשלח על ידי belita
שפת המקור: פורטוגזית

Dorme bem, beijos, sonha comigo

שם
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
תרגום
יוונית

תורגם על ידי lazzzaro
שפת המטרה: יוונית

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 13 מאי 2007 17:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 מאי 2007 15:54

xristos
מספר הודעות: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 מאי 2007 17:21

irini
מספר הודעות: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 מאי 2007 22:48

pirulito
מספר הודעות: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.