Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Griego - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésAlemánSuecoGriegoNeerlandésPolacoUcranianoRusoEstonioRumanoEspañol

Categoría Cotidiano

Título
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Texto
Propuesto por belita
Idioma de origen: Portugués

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Título
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Traducción
Griego

Traducido por lazzzaro
Idioma de destino: Griego

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Última validación o corrección por kafetzou - 13 Mayo 2007 17:58





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Mayo 2007 15:54

xristos
Cantidad de envíos: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 Mayo 2007 17:21

irini
Cantidad de envíos: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 Mayo 2007 22:48

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.