الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-نُرْوِيجِيّ - aner ikke hva dette er, men er nysgjerrig
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
aner ikke hva dette er, men er nysgjerrig
نص
إقترحت من طرف
norrebel
لغة مصدر: تركي
Patronu yok sahibi yok holdingi yok aşigi çok (ÇARŞI) bizler inaniyoruz beşiktaşimizi şampiyon görmek istiyoruz!!!
ملاحظات حول الترجمة
dette var det en som skrev til meg.. kan noen hjelpe meg med å finne oversettelsen?
عنوان
Det har ingen sjef...
ترجمة
نُرْوِيجِيّ
ترجمت من طرف
chickalina
لغة الهدف: نُرْوِيجِيّ
Det har ingen sjef, ingen eier, ingen styrende aksjonærer. Det har mange fans (ÇARŞI). Vi tror. Vi vil se vår Besiktas som en vinner.
ملاحظات حول الترجمة
siden det er snakk om et fotballag så oversatt jeg "many lovers" til "mange fans"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Hege
- 11 ايار 2008 19:04