Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Νορβηγικά - aner ikke hva dette er, men er nysgjerrig
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
aner ikke hva dette er, men er nysgjerrig
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
norrebel
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Patronu yok sahibi yok holdingi yok aşigi çok (ÇARŞI) bizler inaniyoruz beşiktaşimizi şampiyon görmek istiyoruz!!!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
dette var det en som skrev til meg.. kan noen hjelpe meg med å finne oversettelsen?
τίτλος
Det har ingen sjef...
Μετάφραση
Νορβηγικά
Μεταφράστηκε από
chickalina
Γλώσσα προορισμού: Νορβηγικά
Det har ingen sjef, ingen eier, ingen styrende aksjonærer. Det har mange fans (ÇARŞI). Vi tror. Vi vil se vår Besiktas som en vinner.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
siden det er snakk om et fotballag så oversatt jeg "many lovers" til "mange fans"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Hege
- 11 Ιούνιος 2008 19:04