ترجمة - تركي-انجليزي - senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında...حالة جارية ترجمة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | senden hoÅŸlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında... | | لغة مصدر: تركي
senden hoşlanıyorum.fakat çok uzaktasın.yanında olmak isterim. |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
I like you, but you are far away from here. I want to be by your side. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 12 تشرين الاول 2008 20:58
آخر رسائل | | | | | 9 تشرين الاول 2008 15:23 | | | Hi kathaigner
I've set a poll as my Turkish is almost inexistant.
Bises
Tantine | | | 9 تشرين الاول 2008 21:06 | | | | | | 9 تشرين الاول 2008 22:17 | | | Do you translated the turkish text? Because it should be I want to be by your side, according the portuguese version. | | | 10 تشرين الاول 2008 10:54 | | |
According the Turkish version it is also "I want to be by your side"
| | | 10 تشرين الاول 2008 18:20 | | | So you should edit the translation, kathyaigner. | | | 10 تشرين الاول 2008 20:29 | | | From Polish
I love you, but you are far away. I wish I would close to you.(I wish(Bardzo chciaÅ‚bym ) very mach to be with you). | | | 10 تشرين الاول 2008 23:19 | | | I love you
I like you | | | 11 تشرين الاول 2008 00:11 | | | | | | 12 تشرين الاول 2008 13:46 | | | | | | 12 تشرين الاول 2008 15:34 | | | I edited according to everyone's suggestions and have validated.
Thanks for everyone's kind help.
Bises à toutes et à tous
Tantine | | | 12 تشرين الاول 2008 17:15 | | | I like you, but you are far away. I want to be by your side | | | 12 تشرين الاول 2008 17:53 | | | Glad to help |
|
|