Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-سويدي - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيسويدي

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....
نص
إقترحت من طرف flaxen
لغة مصدر: لاتيني

Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest.
ملاحظات حول الترجمة
Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222.

عنوان
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف swe27
لغة الهدف: سويدي

Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 22 شباط 2009 16:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 شباط 2009 17:13

lenab
عدد الرسائل: 1084
Finis vevit= han ser slutet???

22 شباط 2009 09:37

pias
عدد الرسائل: 8114
Hello Efylove

Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this)

CC: Efylove

22 شباط 2009 10:02

sagittarius
عدد الرسائل: 118
Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense.

22 شباط 2009 11:02

swe27
عدد الرسائل: 33
Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong,

22 شباط 2009 15:44

pias
عدد الرسائل: 8114
Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken.

22 شباط 2009 16:04

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi!
I think "vevit" = "venit".


22 شباط 2009 16:06

Efylove
عدد الرسائل: 1015
So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.


22 شباط 2009 16:06

pias
عدد الرسائل: 8114
Thanks a lot, I'll correct it

Could you please bridge this sentence?

CC: Efylove

22 شباط 2009 16:09

pias
عدد الرسائل: 8114
I think we posted at same time

Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence?

CC: Efylove

22 شباط 2009 16:11

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.


22 شباط 2009 16:15

pias
عدد الرسائل: 8114
Oh, sorry ..I should have explained

In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help.

22 شباط 2009 16:18

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.

22 شباط 2009 16:19

pias
عدد الرسائل: 8114


CC: Efylove

22 شباط 2009 16:33

pias
عدد الرسائل: 8114
swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.

Tack Lena och sagittarius för inlägg!

22 شباط 2009 16:37

pias
عدد الرسائل: 8114
Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera."

22 شباط 2009 16:45

sagittarius
عدد الرسائل: 118
You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can.

22 شباط 2009 20:53

swe27
عدد الرسائل: 33
great guys! tack pia