| |
|
ترجمة - لاتيني-سويدي - Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. ....حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف رسالة/ بريد إ | Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. .... | | لغة مصدر: لاتيني
Deus mortuus est. Finis venit. Finis prope est. Negrum pascha adest. | | Edited "vevit" with "venit" on notific. from Efylove. /pias 090222. |
|
| Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta pÃ¥sken kommer. | ترجمةسويدي ترجمت من طرف swe27 | لغة الهدف: سويدي
Gud är död. Slutet kommer. Slutet är nära. Den svarta påsken kommer. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 22 شباط 2009 16:42
آخر رسائل | | | | | 19 شباط 2009 17:13 | | | Finis vevit= han ser slutet??? | | | 22 شباط 2009 09:37 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Hello Efylove
Could you please provide a bridge here?
(We have not many (0) people to vote on this) CC: Efylove | | | 22 شباط 2009 10:02 | | | Hi Swe! Negrum Pascha is a Black Easter in English. The "vevit", I think, is a misspelled word, but it certainly is not the verb "to see" in any tense. | | | 22 شباط 2009 11:02 | | | Pia feel free to remove it, backtranslated from english from another site, so they must have gotten it wrong, | | | 22 شباط 2009 15:44 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Jag tycker att vi väntar och ser vad Efylove säger om saken. | | | 22 شباط 2009 16:04 | | | Hi!
I think "vevit" = "venit".
| | | 22 شباط 2009 16:06 | | | So it will be "The end comes. The end is near".
Sorry for the delay.
| | | 22 شباط 2009 16:06 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Thanks a lot, I'll correct it
Could you please bridge this sentence? CC: Efylove | | | 22 شباط 2009 16:09 | | piasعدد الرسائل: 8114 | I think we posted at same time
Don't wory about the delay, but could you please bridge the whole sentence? CC: Efylove | | | 22 شباط 2009 16:11 | | | Ehm... I feel ignorant. But... bridge? What does it mean? What should I do? I'm not very acquainted with terminology yet. Sorry.
| | | 22 شباط 2009 16:15 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Oh, sorry ..I should have explained
In order to evaluate this one (I don't understand much Latin) I would like you to build a bridge = translate it into English. That would be a BIG help. | | | 22 شباط 2009 16:18 | | | Oh! Ok.
"God is dead. The end comes. The end is near. The Black Easter is coming"
Thank you for the explanation.
| | | 22 شباط 2009 16:19 | | piasعدد الرسائل: 8114 | | | | 22 شباط 2009 16:33 | | piasعدد الرسائل: 8114 | swe27,
jag korrigerar din översättning och godkänner den sedan. Det känns bara som slöseri med tid att avvisa den, då vi har fått en korrekt översättning av Efylove.
Tack Lena och sagittarius för inlägg! | | | 22 شباط 2009 16:37 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Originalöversättning:
"Gud är död. Han ser slutet. Slutet är nära. Mörkret kommer att regera." | | | 22 شباط 2009 16:45 | | | You are welcome, Pia! I'll always try to help you and anybody else, as much as I can. | | | 22 شباط 2009 20:53 | | | |
|
| |
|