الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - مَجَرِيّ-سويدي - nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة - تربية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
نص
إقترحت من طرف
VälskarR
لغة مصدر: مَجَرِيّ
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!
majd ha legközelebb beszélünk, akkor többet is tudsz mesélni a cupról..
jó, hogy nem találtak daganatot a vizsgálat alkalmával..
عنوان
Jag är mycket stolt över Dig!
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
Rolubek
لغة الهدف: سويدي
Jag är mycket stolt över Dig!
När vi pratas vid nästa gång, då kan Du berätta mera om cupen.
Det är skönt att de inte hittade cancer vid undersökningen
آخر تصديق أو تحرير من طرف
pias
- 19 أذار 2009 21:02
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 أذار 2009 09:55
pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Rolubek
Undrar om det inte bör vara: "När vi pratar ..." alternativt "När vi pratas vid ..."