Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Hongarès-Suec - nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat - Educació
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
Text
Enviat per
VälskarR
Idioma orígen: Hongarès
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!
majd ha legközelebb beszélünk, akkor többet is tudsz mesélni a cupról..
jó, hogy nem találtak daganatot a vizsgálat alkalmával..
Títol
Jag är mycket stolt över Dig!
Traducció
Suec
Traduït per
Rolubek
Idioma destí: Suec
Jag är mycket stolt över Dig!
När vi pratas vid nästa gång, då kan Du berätta mera om cupen.
Det är skönt att de inte hittade cancer vid undersökningen
Darrera validació o edició per
pias
- 19 Març 2009 21:02
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Març 2009 09:55
pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Rolubek
Undrar om det inte bör vara: "När vi pratar ..." alternativt "När vi pratas vid ..."