쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 헝가리어-스웨덴어 - nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 교육
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
본문
VälskarR
에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!
majd ha legközelebb beszélünk, akkor többet is tudsz mesélni a cupról..
jó, hogy nem találtak daganatot a vizsgálat alkalmával..
제목
Jag är mycket stolt över Dig!
번역
스웨덴어
Rolubek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Jag är mycket stolt över Dig!
När vi pratas vid nästa gång, då kan Du berätta mera om cupen.
Det är skönt att de inte hittade cancer vid undersökningen
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 19일 21:02
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 3월 16일 09:55
pias
게시물 갯수: 8113
Hej Rolubek
Undrar om det inte bör vara: "När vi pratar ..." alternativt "När vi pratas vid ..."