主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 匈牙利语-瑞典语 - nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
聊天室 - 教育
本翻译"仅需意译"。
标题
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
正文
提交
VälskarR
源语言: 匈牙利语
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!
majd ha legközelebb beszélünk, akkor többet is tudsz mesélni a cupról..
jó, hogy nem találtak daganatot a vizsgálat alkalmával..
标题
Jag är mycket stolt över Dig!
翻译
瑞典语
翻译
Rolubek
目的语言: 瑞典语
Jag är mycket stolt över Dig!
När vi pratas vid nästa gång, då kan Du berätta mera om cupen.
Det är skönt att de inte hittade cancer vid undersökningen
由
pias
认可或编辑 - 2009年 三月 19日 21:02
最近发帖
作者
帖子
2009年 三月 16日 09:55
pias
文章总计: 8113
Hej Rolubek
Undrar om det inte bör vara: "När vi pratar ..." alternativt "När vi pratas vid ..."