خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - مجارستانی-سوئدی - nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
گپ زدن - آموزش
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!...
متن
VälskarR
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی
nagyon-nagyon büszke vagyok Rád!
majd ha legközelebb beszélünk, akkor többet is tudsz mesélni a cupról..
jó, hogy nem találtak daganatot a vizsgálat alkalmával..
عنوان
Jag är mycket stolt över Dig!
ترجمه
سوئدی
Rolubek
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی
Jag är mycket stolt över Dig!
När vi pratas vid nästa gång, då kan Du berätta mera om cupen.
Det är skönt att de inte hittade cancer vid undersökningen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
pias
- 19 مارس 2009 21:02
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 مارس 2009 09:55
pias
تعداد پیامها: 8113
Hej Rolubek
Undrar om det inte bör vara: "När vi pratar ..." alternativt "När vi pratas vid ..."