Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - إسبانيّ - Ponle corazón

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيإيطاليّ برتغاليّ ألماني

صنف تعبير - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Ponle corazón
نص للترجمة
إقترحت من طرف mireia
لغة مصدر: إسبانيّ

Ponle corazón
ملاحظات حول الترجمة
<Bridge by Lilian>
"Put the heart (on it)!"
آخر تحرير من طرف lilian canale - 9 كانون الثاني 2011 01:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 كانون الثاني 2011 01:22

gamine
عدد الرسائل: 4611
Je viens de le googler: 'Put heart'. Please Lilian. Is this one acceptable to our rules?

CC: lilian canale

9 كانون الثاني 2011 01:49

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Yes, it's an imperative sentence meaning:
"Put the heart (on it)!'