الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Vender é uma arte muito importante, mas liderar...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة - تربية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Vender é uma arte muito importante, mas liderar...
نص
إقترحت من طرف
Paula Piva
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Vender é uma arte muito importante, mas liderar uma equipe de vendas é ainda mais emocionante. Esta observação se torna responsável pela escolha do tema "liderança em vendas".
عنوان
The Art of Selling
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Tantine
لغة الهدف: انجليزي
Selling is a very important art, but leading a sales team is even more exciting. This observation is responsible for the choice of the subject "sales leadership".
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 27 شباط 2011 15:07
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 شباط 2011 19:00
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Great understanding!
Just an extra "still" at the end of the sentence
27 شباط 2011 01:17
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Oi Lillu
Thanks do you mean "still" as in "even today"?
Beijos
Tantine
27 شباط 2011 14:23
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"...é ainda mais emocionante" I'd translate as: "it's
even
more exciting"
27 شباط 2011 14:48
Tantine
عدد الرسائل: 2747
I've changed the first "still" to even
Beijos
Tantine
27 شباط 2011 15:08
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I removed the second "still", I thought it was not necessary.
Validated!
27 شباط 2011 16:00
Tantine
عدد الرسائل: 2747