Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - Vender é uma arte muito importante, mas liderar...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 教育

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Vender é uma arte muito importante, mas liderar...
テキスト
Paula Piva様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Vender é uma arte muito importante, mas liderar uma equipe de vendas é ainda mais emocionante. Esta observação se torna responsável pela escolha do tema "liderança em vendas".

タイトル
The Art of Selling
翻訳
英語

Tantine様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Selling is a very important art, but leading a sales team is even more exciting. This observation is responsible for the choice of the subject "sales leadership".
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 2月 27日 15:07





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 26日 19:00

lilian canale
投稿数: 14972
Great understanding!

Just an extra "still" at the end of the sentence

2011年 2月 27日 01:17

Tantine
投稿数: 2747
Oi Lillu

Thanks do you mean "still" as in "even today"?

Beijos
Tantine

2011年 2月 27日 14:23

lilian canale
投稿数: 14972
"...é ainda mais emocionante" I'd translate as: "it's even more exciting"

2011年 2月 27日 14:48

Tantine
投稿数: 2747
I've changed the first "still" to even

Beijos
Tantine

2011年 2月 27日 15:08

lilian canale
投稿数: 14972
I removed the second "still", I thought it was not necessary.

Validated!

2011年 2月 27日 16:00

Tantine
投稿数: 2747