Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Vender é uma arte muito importante, mas liderar...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Освіта
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Vender é uma arte muito importante, mas liderar...
Текст
Публікацію зроблено
Paula Piva
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Vender é uma arte muito importante, mas liderar uma equipe de vendas é ainda mais emocionante. Esta observação se torna responsável pela escolha do tema "liderança em vendas".
Заголовок
The Art of Selling
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Tantine
Мова, якою перекладати: Англійська
Selling is a very important art, but leading a sales team is even more exciting. This observation is responsible for the choice of the subject "sales leadership".
Затверджено
lilian canale
- 27 Лютого 2011 15:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Лютого 2011 19:00
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Great understanding!
Just an extra "still" at the end of the sentence
27 Лютого 2011 01:17
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Oi Lillu
Thanks do you mean "still" as in "even today"?
Beijos
Tantine
27 Лютого 2011 14:23
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"...é ainda mais emocionante" I'd translate as: "it's
even
more exciting"
27 Лютого 2011 14:48
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
I've changed the first "still" to even
Beijos
Tantine
27 Лютого 2011 15:08
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I removed the second "still", I thought it was not necessary.
Validated!
27 Лютого 2011 16:00
Tantine
Кількість повідомлень: 2747