쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Vender é uma arte muito importante, mas liderar...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 교육
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Vender é uma arte muito importante, mas liderar...
본문
Paula Piva
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Vender é uma arte muito importante, mas liderar uma equipe de vendas é ainda mais emocionante. Esta observação se torna responsável pela escolha do tema "liderança em vendas".
제목
The Art of Selling
번역
영어
Tantine
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Selling is a very important art, but leading a sales team is even more exciting. This observation is responsible for the choice of the subject "sales leadership".
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 27일 15:07
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 2월 26일 19:00
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Great understanding!
Just an extra "still" at the end of the sentence
2011년 2월 27일 01:17
Tantine
게시물 갯수: 2747
Oi Lillu
Thanks do you mean "still" as in "even today"?
Beijos
Tantine
2011년 2월 27일 14:23
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"...é ainda mais emocionante" I'd translate as: "it's
even
more exciting"
2011년 2월 27일 14:48
Tantine
게시물 갯수: 2747
I've changed the first "still" to even
Beijos
Tantine
2011년 2월 27일 15:08
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I removed the second "still", I thought it was not necessary.
Validated!
2011년 2월 27일 16:00
Tantine
게시물 갯수: 2747