الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -بريتوني - Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة - بيت/ عائلة
عنوان
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
نص
إقترحت من طرف
thetrefoil
لغة مصدر: يونانيّ
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
ملاحظات حول الترجمة
Î’Ïετανική, BokmÃ¥l,
عنوان
C'hwi chom
ترجمة
بريتوني
ترجمت من طرف
hanternoz
لغة الهدف: بريتوني
C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
ملاحظات حول الترجمة
Through English translation.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
abies-alba
- 22 آب 2011 19:55
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 أفريل 2011 02:13
gamine
عدد الرسائل: 4611
according to Google there is no verb.
CC:
User10
4 أفريل 2011 11:39
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Γεια σας. Î ÏÎ¿Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î²Î¬Î»ÎµÏ„Îµ Îνα κείμενο Ï€Ïος μετάφÏαση, ή μεταφÏάσετε Îνα κείμενο, παÏακαλώ διαβάστε με Ï€Ïοσοχή
τους κανόνες μας για την υποβολή κειμÎνων
καθώς αυτοί ισχÏουν εδώ.
( Eδώ : [4]
ΟΧΙ ΜΟÎΕΣ Η ΑΠΟΜΟÎΩΜΕÎΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δÎχεται αιτήσεις για μεταφÏάσεις μονών ή απομονωμÎνων λÎξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληÏωμÎνη Ï€Ïόταση
με τουλάχιστον Îνα κλιμÎνο Ïήμα
.)
Με εκτίμηση,
4 أفريل 2011 15:23
User10
عدد الرسائل: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.
thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";