主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 希腊语-不列颠语 - Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子 - 家
标题
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
正文
提交
thetrefoil
源语言: 希腊语
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
给这篇翻译加备注
Î’Ïετανική, BokmÃ¥l,
标题
C'hwi chom
翻译
不列颠语
翻译
hanternoz
目的语言: 不列颠语
C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
给这篇翻译加备注
Through English translation.
由
abies-alba
认可或编辑 - 2011年 八月 22日 19:55
最近发帖
作者
帖子
2011年 四月 4日 02:13
gamine
文章总计: 4611
according to Google there is no verb.
CC:
User10
2011年 四月 4日 11:39
Francky5591
文章总计: 12396
Γεια σας. Î ÏÎ¿Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î²Î¬Î»ÎµÏ„Îµ Îνα κείμενο Ï€Ïος μετάφÏαση, ή μεταφÏάσετε Îνα κείμενο, παÏακαλώ διαβάστε με Ï€Ïοσοχή
τους κανόνες μας για την υποβολή κειμÎνων
καθώς αυτοί ισχÏουν εδώ.
( Eδώ : [4]
ΟΧΙ ΜΟÎΕΣ Η ΑΠΟΜΟÎΩΜΕÎΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δÎχεται αιτήσεις για μεταφÏάσεις μονών ή απομονωμÎνων λÎξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληÏωμÎνη Ï€Ïόταση
με τουλάχιστον Îνα κλιμÎνο Ïήμα
.)
Με εκτίμηση,
2011年 四月 4日 15:23
User10
文章总计: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.
thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";