Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-不列颠语 - Είσαι στην καρδιά μου για πάντα

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语英语瑞典语丹麦语挪威语荷兰语希伯来语爱尔兰语不列颠语巴西葡萄牙语

讨论区 句子 - 家

标题
Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
正文
提交 thetrefoil
源语言: 希腊语

Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
给这篇翻译加备注
Βρετανική, Bokmål,

标题
C'hwi chom
翻译
不列颠语

翻译 hanternoz
目的语言: 不列颠语

C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
给这篇翻译加备注
Through English translation.
abies-alba认可或编辑 - 2011年 八月 22日 19:55





最近发帖

作者
帖子

2011年 四月 4日 02:13

gamine
文章总计: 4611
according to Google there is no verb.

CC: User10

2011年 四月 4日 11:39

Francky5591
文章总计: 12396
Γεια σας. Προτού υποβάλετε ένα κείμενο προς μετάφραση, ή μεταφράσετε ένα κείμενο, παρακαλώ διαβάστε με προσοχή τους κανόνες μας για την υποβολή κειμένων καθώς αυτοί ισχύουν εδώ.

( Eδώ : [4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.)


Με εκτίμηση,

2011年 四月 4日 15:23

User10
文章总计: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καρδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.

thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";