쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-브르타뉴어 - Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 집 / 가정
제목
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
본문
thetrefoil
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα
이 번역물에 관한 주의사항
Î’Ïετανική, BokmÃ¥l,
제목
C'hwi chom
번역
브르타뉴어
hanternoz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브르타뉴어
C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
이 번역물에 관한 주의사항
Through English translation.
abies-alba
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 8월 22일 19:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2011년 4월 4일 02:13
gamine
게시물 갯수: 4611
according to Google there is no verb.
CC:
User10
2011년 4월 4일 11:39
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Γεια σας. Î ÏÎ¿Ï„Î¿Ï Ï…Ï€Î¿Î²Î¬Î»ÎµÏ„Îµ Îνα κείμενο Ï€Ïος μετάφÏαση, ή μεταφÏάσετε Îνα κείμενο, παÏακαλώ διαβάστε με Ï€Ïοσοχή
τους κανόνες μας για την υποβολή κειμÎνων
καθώς αυτοί ισχÏουν εδώ.
( Eδώ : [4]
ΟΧΙ ΜΟÎΕΣ Η ΑΠΟΜΟÎΩΜΕÎΕΣ ΛΕΞΕΙΣ
. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δÎχεται αιτήσεις για μεταφÏάσεις μονών ή απομονωμÎνων λÎξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληÏωμÎνη Ï€Ïόταση
με τουλάχιστον Îνα κλιμÎνο Ïήμα
.)
Με εκτίμηση,
2011년 4월 4일 15:23
User10
게시물 갯수: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καÏδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.
thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";