Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-ברֵטוֹנית - Είσαι στην καρδιά μου για πάντα

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתשוודיתדניתנורווגיתהולנדיתעבריתאיריתברֵטוֹניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט - בית /משפחה

שם
Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
טקסט
נשלח על ידי thetrefoil
שפת המקור: יוונית

Είσαι στην καρδιά μου για πάντα
הערות לגבי התרגום
Βρετανική, Bokmål,

שם
C'hwi chom
תרגום
ברֵטוֹנית

תורגם על ידי hanternoz
שפת המטרה: ברֵטוֹנית

C'hwi ' chom e ma c'halon da viken.
הערות לגבי התרגום
Through English translation.
אושר לאחרונה ע"י abies-alba - 22 אוגוסט 2011 19:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אפריל 2011 02:13

gamine
מספר הודעות: 4611
according to Google there is no verb.

CC: User10

4 אפריל 2011 11:39

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Γεια σας. Προτού υποβάλετε ένα κείμενο προς μετάφραση, ή μεταφράσετε ένα κείμενο, παρακαλώ διαβάστε με προσοχή τους κανόνες μας για την υποβολή κειμένων καθώς αυτοί ισχύουν εδώ.

( Eδώ : [4] ΟΧΙ ΜΟΝΕΣ Η ΑΠΟΜΟΝΩΜΕΝΕΣ ΛΕΞΕΙΣ. Το Cucumis.org δεν είναι λεξικό και δεν θα δέχεται αιτήσεις για μεταφράσεις μονών ή απομονωμένων λέξεων όταν δε σχηματίζουν ολοκληρωμένη πρόταση με τουλάχιστον ένα κλιμένο ρήμα.)


Με εκτίμηση,

4 אפריל 2011 15:23

User10
מספר הודעות: 1173
I think he meant to say "Είσαι στην καρδιά μου για πάντα" (You are in my heart forever). The verb is misspelled.

thetrefoil, τι λες; είναι "είσαι..." ή "θα είσαι";