Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-فرنسي - Viitorul meu

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيفرنسي

صنف كتابة حرّة

عنوان
Viitorul meu
نص
إقترحت من طرف yoyo_raluk
لغة مصدر: روماني

Viitorul meu îl văd aşa:după ce îmi termin studiile,vreau să îmi întemeiez o familie.Ulterior,în maxim cinci ani,doresc să am doi copii,un băiat şi o fată.Apoi vreau să îmi cresc copiii,să le fac un viitor,iar apoi,să mă pot bucura de nepoţei împreună cu soţul meu.Aş vrea să îmi duc nepoţeii la grădiniţa şi apoi la şcoală.
Sper din toată inima să fie aşa!

عنوان
Mon avenir
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف grenadine
لغة الهدف: فرنسي

Je vois mon avenir de la façon suivante: après la fin de mes études, je veux créer une famille. Ensuite, dans cinq ans au maximum, je veux avoir deux enfants, un fils et une fille. Plus tard, j’ai envie d’élever mes enfants, de leur créer un avenir, et après, mon époux et moi pourrions être heureux avec nos petits-fils. Je voudrais bien accompagner mes petits-fils à la crèche, et plus tard, à l’école.
J’espère de tout mon cœur que tout sera ainsi!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 29 كانون الثاني 2007 19:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الثاني 2007 16:33

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
presque parfait pour la version française, avec seulement deux petites fautes d'accentuation, des accents là où il n'en fallait pas ( pour le roumain je ne sais pas...)

29 كانون الثاني 2007 14:54

Witchy
عدد الرسائل: 477
C'est un très joli texte.