Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Ranska - Viitorul meu

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanska

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Viitorul meu
Teksti
Lähettäjä yoyo_raluk
Alkuperäinen kieli: Romania

Viitorul meu îl văd aşa:după ce îmi termin studiile,vreau să îmi întemeiez o familie.Ulterior,în maxim cinci ani,doresc să am doi copii,un băiat şi o fată.Apoi vreau să îmi cresc copiii,să le fac un viitor,iar apoi,să mă pot bucura de nepoţei împreună cu soţul meu.Aş vrea să îmi duc nepoţeii la grădiniţa şi apoi la şcoală.
Sper din toată inima să fie aşa!

Otsikko
Mon avenir
Käännös
Ranska

Kääntäjä grenadine
Kohdekieli: Ranska

Je vois mon avenir de la façon suivante: après la fin de mes études, je veux créer une famille. Ensuite, dans cinq ans au maximum, je veux avoir deux enfants, un fils et une fille. Plus tard, j’ai envie d’élever mes enfants, de leur créer un avenir, et après, mon époux et moi pourrions être heureux avec nos petits-fils. Je voudrais bien accompagner mes petits-fils à la crèche, et plus tard, à l’école.
J’espère de tout mon cœur que tout sera ainsi!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 29 Tammikuu 2007 19:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Tammikuu 2007 16:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
presque parfait pour la version française, avec seulement deux petites fautes d'accentuation, des accents là où il n'en fallait pas ( pour le roumain je ne sais pas...)

29 Tammikuu 2007 14:54

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
C'est un très joli texte.