Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γαλλικά - Viitorul meu

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Viitorul meu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από yoyo_raluk
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Viitorul meu îl văd aşa:după ce îmi termin studiile,vreau să îmi întemeiez o familie.Ulterior,în maxim cinci ani,doresc să am doi copii,un băiat şi o fată.Apoi vreau să îmi cresc copiii,să le fac un viitor,iar apoi,să mă pot bucura de nepoţei împreună cu soţul meu.Aş vrea să îmi duc nepoţeii la grădiniţa şi apoi la şcoală.
Sper din toată inima să fie aşa!

τίτλος
Mon avenir
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από grenadine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je vois mon avenir de la façon suivante: après la fin de mes études, je veux créer une famille. Ensuite, dans cinq ans au maximum, je veux avoir deux enfants, un fils et une fille. Plus tard, j’ai envie d’élever mes enfants, de leur créer un avenir, et après, mon époux et moi pourrions être heureux avec nos petits-fils. Je voudrais bien accompagner mes petits-fils à la crèche, et plus tard, à l’école.
J’espère de tout mon cœur que tout sera ainsi!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 29 Ιανουάριος 2007 19:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιανουάριος 2007 16:33

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
presque parfait pour la version française, avec seulement deux petites fautes d'accentuation, des accents là où il n'en fallait pas ( pour le roumain je ne sais pas...)

29 Ιανουάριος 2007 14:54

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
C'est un très joli texte.