الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - فرنسي-انجليزي - je vous confirme la réservation de deux chambres...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
مجتمع/ ناس/ سياسات
عنوان
je vous confirme la réservation de deux chambres...
نص
إقترحت من طرف
chrisbcbg
لغة مصدر: فرنسي
je vous confirme la réservation de deux chambres single pour le mardi 10 juillet 2007 au nom de :
Christine MAUDIER
Eddy ANTOINE
heure d'arrivée le 11/07 : après 19 heures
heure de départ le 11/07 : après le petit déjeuner
je vous remercie de bien vouloir me confirmer la réservation par fax ainsi que le prix total.
meilleures salutations
عنوان
I confirm your reservation of 2 single rooms...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
tristangun
لغة الهدف: انجليزي
I confirm your reservation of 2 single rooms on Tuesday, the 10th of July 2007, in name of:
Christine Maudier
Eddy Antoine
hour of arrival, 07/10: after 7:00 pm
hour of departure, 07/11: after breakfast
I thank you in advance for confirming by fax the reservation as well as the total price.
best regards
ملاحظات حول الترجمة
Moderately edited target. Among other points, "thank you in advance" is English idiom.
Note: source text has an inconsistent arrival date!
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Una Smith
- 6 تموز 2007 02:37
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
4 تموز 2007 16:34
Maribel
عدد الرسائل: 871
Aren't the individual rooms called singles also in english?
And the dates must be wrong in the original...