Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Enskt - je vous confirme la réservation de deux chambres...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnskt

Bólkur Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
je vous confirme la réservation de deux chambres...
Tekstur
Framborið av chrisbcbg
Uppruna mál: Franskt

je vous confirme la réservation de deux chambres single pour le mardi 10 juillet 2007 au nom de :

Christine MAUDIER
Eddy ANTOINE
heure d'arrivée le 11/07 : après 19 heures
heure de départ le 11/07 : après le petit déjeuner

je vous remercie de bien vouloir me confirmer la réservation par fax ainsi que le prix total.

meilleures salutations

Heiti
I confirm your reservation of 2 single rooms...
Umseting
Enskt

Umsett av tristangun
Ynskt mál: Enskt

I confirm your reservation of 2 single rooms on Tuesday, the 10th of July 2007, in name of:

Christine Maudier
Eddy Antoine

hour of arrival, 07/10: after 7:00 pm
hour of departure, 07/11: after breakfast

I thank you in advance for confirming by fax the reservation as well as the total price.

best regards
Viðmerking um umsetingina
Moderately edited target. Among other points, "thank you in advance" is English idiom.

Note: source text has an inconsistent arrival date!

Góðkent av Una Smith - 6 Juli 2007 02:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Juli 2007 16:34

Maribel
Tal av boðum: 871
Aren't the individual rooms called singles also in english?

And the dates must be wrong in the original...