الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-فرنسي - I love you with all my heart, Mads Vejlø...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة
عنوان
I love you with all my heart, Mads Vejlø...
نص
إقترحت من طرف
heineken
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف
PennyLane
I love you with all my heart, Mads Vejlø.
I will always love you, I will always be together with you, babe!
عنوان
Mads Vejlø.
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
heineken
لغة الهدف: فرنسي
Je t'aime de tout mon coeur, Mads Vejlø.
Je t'aimerai toujours, je serai toujours à tes côtés, babe !
آخر تصديق أو تحرير من طرف
cucumis
- 25 أيلول 2007 13:36
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
24 أيلول 2007 08:56
Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je vais rectifier, car tu as utilisé le conditionnel (en "erais"
au lieu du futur simple utilisé dans la version anglaise, heineken