ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - I love you with all my heart, Mads Vejlø...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆
タイトル
I love you with all my heart, Mads Vejlø...
テキスト
heineken
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
PennyLane
様が翻訳しました
I love you with all my heart, Mads Vejlø.
I will always love you, I will always be together with you, babe!
タイトル
Mads Vejlø.
翻訳
フランス語
heineken
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je t'aime de tout mon coeur, Mads Vejlø.
Je t'aimerai toujours, je serai toujours à tes côtés, babe !
最終承認・編集者
cucumis
- 2007年 9月 25日 13:36
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 24日 08:56
Francky5591
投稿数: 12396
Je vais rectifier, car tu as utilisé le conditionnel (en "erais"
au lieu du futur simple utilisé dans la version anglaise, heineken