ترجمة - انجليزي-فرنسي - Dear brother, best wishes on Bajramحالة جارية ترجمة
| Dear brother, best wishes on Bajram | |
Dear brother, best wishes on Bajram | | "lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person. |
|
| Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram | ترجمةفرنسي ترجمت من طرف Tiary | لغة الهدف: فرنسي
(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram | | "Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à " quelqu'un et non "sur" cette personne. J'aurais mieux compris "wishes to Bajram". |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 7 كانون الاول 2007 07:54
آخر رسائل | | | | | 7 كانون الاول 2007 21:45 | | | Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir. | | | 7 كانون الاول 2007 21:50 | | | OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...
Bonne nuit,
;-)
Thierry |
|
|